読者です 読者をやめる 読者になる 読者になる

アイ

壁ドン

たいていの日本のネットスラングは中国語圏にも輸出されています。

というのは知識としては把握しているのですが、壁ドンももう定番化してるんですね......参考文献の日付を見ると日本と同様定番化したのはごく最近みたいですが。

壁咚(日本流行词语)_百度百科

"壁"はそのまま、"咚"はいわゆるオノマトペです。発音を強引にカタカナ化すると「ビードン」とか発音します。

男性把女性逼到墙边,单手或者靠在墙上发出“咚”的一声,让其完全无处可逃的动作,并成为时下热门的“告白高招” 

もともとの意味を知ってると、そういう細かいニュアンスをどのように中国語で訳すると一般的で正確な意味になるのか、参考になりますね。大抵の日本人は中国語話せないからどうでもよい話かもしれませんが。

 

関係ないが、「壁ドン」の普及のきっかけは、「渡辺あゆ」さんという少女漫画家の作品「L♥DK」である、とうことは上記の百度百科ではじめて知りました。